تبليغاتX
METAL ,GOD OF MUSIC - Mudvayne_Happy
SCREAM FOR ME-
In this hole در این گودال
That is me
اون منم
The dead are rolling over
مرگ روی آن در حال غلتیدن است ( بالای گودال رو که نگاه می کنیم مرگ خودم رو می بینم)
In this hole
در این گودال
Thickening
کلف می شود ( مرگ داره نزدیک تر می شه)
Dirt shoveled over shoulders
کثافت به بالای شانه ها هل داده شده ( در این شرایط گناهان وجودم رو حس می کنم)

I feel it in me
اونو تو وجودم حس کردم ( احساس گناه کار بودن)
So overwhelmed
سراسر وجودمو پوشونده ( اون حسی رو که داشتم در تمام وجودم احساسش می کنم)
Oh this pressured center rising
آه...این فشار مرکزی ( گناه) بالا می رود ( حس و فشار گناه رو آلان حس می کنم)
My life over turned
زندگیم دچار پیچ خوردگی شده
Unfair the despair
نا امیدی غیر منصفانه ( از اینکه از رو بی عدالتی مجبورم نا امید باشم حس بدی دارم)
All these scars keep ripping open
تمام این ضخم ها شکاف های موجود رو باز نگه داشته

Peel me from the skin
منو از دست این کالبدی که دارم نجات بده ( حسی که تمام وجودمو گرفته رو ازم دور کن)
Tear me from the rind
این کالبد رو برام پاره کن ( این حس نا امیدیه اجباری و پوچی رو ازم دور کن)
Does it make you happy now?
آیا آلان اون تو رو خوشحال می کنه؟ ( از اینکه در این گودال زندگی گیر افتادم و حس یه گناه کار رو دارم خوشحالی؟)

Tear meat from the bone
گوشت رو از این استخوان پاره کن ( حسی که به مرکز وجودیم سرایت کرده رو ازم دور کن)
Tear me from myself
ازم دورش کن
Are you feeling happy now  
حالا چی، بازم احساس خوشحالی می کنی؟

In this hole
در این گودال
That is me
اون منم
A life that's growing feeble
زندگی که به شکلی ضعیف داره ادامه حیات می ده ( اون منم که در این زندگی گودال مانند گیر افتادم)
In this hole
در این گودال
So limiting
محدود می شود ( وسعت زندگی )
The sun has set all darkness
خورشید تمام تاریکی های موجود رو کنار گذاشته

Buried underneath
در زیر دفن شده ( و حالا تاریکی ها جایی جز این گودال رو برای موندن ندارند)
Hands slip off the wheel
دست ها دیگر نمی لغزند ( به خاطره تاریکی توانایی دنبال نور خورشید گشتن وجود نداره)
Internal pathway to contention
راهی درونی برای نزاع و مشاجره ( این راهیه که به خاطرش با تو بگو مگو می کنم و اعتراض می کنم)

Peel me from the skin
منو از دست این کالبدی که دارم نجات بده ( حسی که تمام وجودمو گرفته رو ازم دور کن)
Tear me from the rind
این کالبد رو برام پاره کن ( این حس نا امیدیه اجباری و پوچی رو ازم دور کن)
Does it make you happy now?
آیا آلان اون تو رو خوشحال می کنه؟ ( از اینکه در این گودال زندگی گیر افتادم و حس یه گناه کار رو دارم خوشحالی؟)

Tear meat from the bone
گوشت رو از این استخوان پاره کن ( حسی که به مرکز وجودیم سرایت کرده رو ازم دور کن)
Tear me from myself
ازم دورش کن
Are you feeling happy now?
حالا چی، بازم احساس خوشحالی می کنی؟

Are you
HAPPY
خوشحالی؟؟؟

Are you
HAPPY
خوشحالی؟؟؟

Are you feeling happy?
احساس خوشحالی می کنی؟

In this hole
در این گودال
That is me
اون منم
Left with a heart exhausted
رهسپار شدن همراه با یه قلب خسته
Whats my release?
آزادیه من چیه؟
What sets me free?
چی منو از این گودال آزاد می کنه؟
Do you pull me up just to push me down again?
منو می کشی بالا و بلافاصله منو به پایین هل می دی دوباره؟

Peel me from the skin
منو از دست این کالبدی که دارم نجات بده ( حسی که تمام وجودمو گرفته رو ازم دور کن)
Tear me from the rind
این کالبد رو برام پاره کن ( این حس نا امیدیه اجباری و پوچی رو ازم دور کن)
Does it make you happy now?
آیا آلان اون تو رو خوشحال می کنه؟ ( از اینکه در این گودال زندگی گیر افتادم و حس یه گناه کار رو دارم خوشحالی؟)

Tear meat from the bone
گوشت رو از این استخوان پاره کن ( حسی که به مرکز وجودیم سرایت کرده رو ازم دور کن)
Tear me from myself
ازم دورش کن
Are you feeling happy?
حالا چی، بازم احساس خوشحالی می کنی؟

Peel me from the skin
منو از دست این کالبدی که دارم نجات بده ( حسی که تمام وجودمو گرفته رو ازم دور کن)
(peel me from the skin)
Tear me from the rind
این کالبد رو برام پاره کن ( این حس نا امیدیه اجباری و پوچی رو ازم دور کن)
Does it make you happy now?

Tear meat from the bone
گوشت رو از این استخوان پاره کن ( حسی که به مرکز وجودیم سرایت کرده رو ازم دور کن)
(Tear meat from the bone)
Tear me from myself
ازم دورش کن
Are you feeling happy?
حالا چی، بازم احساس خوشحالی می کنی؟

Does it make you happy?
آیا آلان اون تو رو خوشحال می کنه؟ ( از اینکه در این گودال زندگی گیر افتادم و حس یه گناه کار رو دارم خوشحالی؟)
Are you feeling happy?
Are you fucking happy?
Now that I'm lost left with nothing
و حالا من بازنده ی این راهم ( آزادی)، به خاطر هیچ چیز

Does it make you happy?
Are you feeling happy?
Are you fucking happy?
Now that I'm lost left with nothing?
و حالا من بازنده ی این راهم ( آزادی)، به خاطر هیچ چیز

+ نوشته شده در  یکشنبه 1387/02/22ساعت 22:19  توسط MF |