![]() |
![]() |
|
| SCREAM FOR ME- |
|
هی ، آقای جک Is that the mouthwash in your eyes آن چه در چشمان شماست دهان شویه است Hey Mr. Jack Is that the cause of your surprise همین باعث تعجب شما شده Hey where you at هی ، کجا هستی On the side of the freeway in the car در ماشینت کنار بزرگراه Hey where you at هی ، کجا هستی On the side of the freeway in the car در ماشینت کنار بزرگراه In the car در ماشين On the side of the freeway in the car در ماشینت کنار بزرگراه Hey Mr. Jack هی ، آقای جک Is that the trick of your disguise حقه تغییر قیافه شما همین است Hey Mr. Jack هی ، آقای جک Is that the cause of your demise دلیل مرگ شما همین است Hey where you at هی ، کجا هستی On the side of the freeway in the car در ماشینت کنار بزرگراه Seven a.m. morning, came to take us away ساعت هفت صبح آمده بودی ما را ببری Little men, big guns, pointed at our heads مردان کوچک ، اسلحه های بزرگ ، سرهای ما را نشانه رفته اند Seven a.m. morning, came to take us away ساعت هفت صبح آمده بودی ما را ببری Little men, big guns, pointed at our heads مردان کوچک ، اسلحه های بزرگ ، سرهای ما را نشانه رفته اند Your prospect of living gone
You ran the light at dawn نور را در سپیده دم به جریان انداختی Protectors on your back محافظین پشتت هستند Lights are on their track چراغ ها در مسیرشان قرار دارند You must now face authority اینک باید با قدرت روبرو شوی You're nothing like me چیزی مثل من نیستی Put you hands up, get out of the car دستهایت را بالا ببر ، از ماشین پیاده شو Fuck you pig ----- ای خوک Put you hands up, get out of the car دستهایت را بالا ببر ، از ماشین پیاده شو
دانلود آهنگ در ادامه مطلب ادامه مطلب |
|
+ نوشته شده در
سه شنبه 1387/04/18ساعت 14:50 توسط MF |
|
|
بعد از تقریبا" یک ماه دوباره برگشتم با یه ترجمه ی توپ از مادوین...
Cold seems crippling lame meander through corridors aroma's thick Pull me out of body don't want it don't want in Past has found its place salvation is no more will god accept my I'm sick and tired of embracing reflections of past time receive me
On the other side the time has come lock and load The darkness overcomes soul soars to the other plain I asked a god for poison cradle me sown to my dreams souls searching ((همه روح ها به دنبال شکوفه های مرگ هستن تا اون ها رو از این دنیای شکنجه گاه نجات بده...ولی شکوفه های مرگ فقط در دستان خداست...یعنی مرگ فقط به اختیار خداست.)) Dark for fear of failure an inner gloom as wide as an eye and fermenting این ترجمه مال دوستم امیر هست. که خود من هم یه چیزایی بهش اضافه کردم تا منظور شعر واضح تر بشه |
|
+ نوشته شده در
یکشنبه 1387/04/02ساعت 14:48 توسط MF |
|
|
صفحه نخست پست الکترونیک آرشیو وبلاگ عناوین مطالب وبلاگ |
| درباره وبلاگ |
_HEAD BANG
|
| نوشته های پیشین |
|
تیر 1387 اردیبهشت 1387 فروردین 1387 اسفند 1386 بهمن 1386 |
| پیوندها |
|
PanterA Murdered-floweR Jason Newsted SLAYER |
|
RSS
|